Tag: quebec

New Canadiana :: Pachyderm – Two Weeks of Spring

Weird_Canada-Pachyderm-Two_Weeks_of_Spring

Sonorous light corrals itself between binaural nodes. This tapestry is not so much an audible painting as it is a telescopic view of lawless restraint. A cavalcade; a procession of tones intonated so as to speak a language otherwise indecipherable. Eons: measurements of time that circumvent themselves to become parlance for a new kind of history; geodetical hymns reminding us that home is where the voice is, that borders are mental frames for geocultural blockades, that difference–and, indeed, experience–is a metaphor for our individuated stories. Songs as tendrils reaching into glowing pasts, drawing forth a voice both unique and familiar.

De la lumière sonore s’assemblant entre des nœuds binauraux : cette tapisserie n’est pas tant une peinture audible que la vue télescopique d’une retenue anarchique. Une cavalcade, une procession de tonalités entonnées pour s’exprimer par une langue indéchiffrable autrement. Des éternités : des mesures de temps qui se contournent pour devenir le langage d’une nouvelle sorte d’histoire; des hymnes géodésiques nous rappelant que le foyer se trouve là où est la voix, que les frontières sont les cadres mentaux des blocus géoculturels, que la différence – et, en fait, l’expérience – est une métaphore pour nos histoires individualisées. Des chansons comme des vrilles atteignant des passés incandescents, munies d’une voix à la fois unique et familière.

Pachyderm – Mirage

Pachyderm – Late Night Boat Across the Dead Sea

New Canadiana :: Saint Samuel – Carrousel

Weird_Canada-Saint_Samuel-Carrousel

Above the black clouds that spiral up and up around the peak, there you find it. A simple reminder of home. Lightning flashes in a dizzying show. The wind deafens everything around you. Pick up the cassette and get to your car. Now, put the cassette in and press play, and drive. Light your cigarette. Feel the familiar head rush compound with the sounds from your speakers. The weight lessens as you get closer. Freedom. The dead mountain is nice this time of year.

Au-dessus des nuages noirs qui s’élèvent en spirale, toujours plus haut autour du sommet, c’est là qu’elle se trouve. Un simple rappel de ton chez toi. Les éclairs brillent dans un spectacle étourdissant. Le vent assourdit tout ce qui t’entoure. Prends la cassette et va dans ton auto. Mets-la dans le lecteur, appuie sur jouer, et roule. Allume-toi une cigarette. Ressens la familiarité du vertige combiné aux sons qui sortent de tes haut-parleurs. Le poids s’amoindrit au fur et à mesure que tu te rapproches. Liberté. La montagne morte est belle à ce temps-ci de l’année.

Saint Samuel – Beyond the Dead Mountain

Saint Samuel – Carrousel

New Canadiana :: Out of Sight of Land – Every Love Song Is a Ghost Song

Weird_Canada-Out_of_Sight_of_Land-Every_Love_Song_Is_a_Ghost_Song.jpg

The twilight zone. Those who had something to shout finally went to bed while those who have nothing to say are not out of it yet. That’s the in-between—when the world’s humming keeps quiet, nearly dies out—invoked by Out of Sight of Land’s music. Oh, you won’t hear in the inverted canticles of Every Love Song Is a Ghost Song the mournful sigh of those spectres that pure love would make palpable. The living are exorcised from the ambient noises, all sonorous uselessness by the drifting accordion and Damon Hankoff’s ethereal voice: those opaque ghosts that go through the same streets as us and, in the evening, lay by our side.

L’heure grise. Ceux qui avaient quelque chose à crier se sont enfin couchés tandis que ceux qui n’ont rien à dire ne sont pas encore levés. C’est cet entre-deux, quand le bourdonnement du monde se tait, meurt presque, que la musique d’Out of Sight of Land invoque. Oh, vous n’entendrez pas dans les cantiques inversés d’Every Love Song Is a Ghost Song le soupir éploré de ces spectres que le pur amour rendrait palpables. Ce sont les vivants que l’accordéon à la dérive, la voix éthérée de Damon Hankoff exorcisent des bruits ambiants, de toute inanité sonore: ces fantômes opaques qui vont par les mêmes rues que nous, et le soir se couchent à nos côtés.

Out of Sight of Land – Every Love Song Is A Ghost Song – i

Out of Sight of Land – Every Love Song Is A Ghost Song – iii

New Canadiana :: Sea Nymph Science – I do the Beats, I do the Rosary

sea-nymph-science-crop

Bubbling blackness seeps into the pelagic gloom like a pool of spilled ink.

The suction of compressed air rises and falls with each intake of breath. A slow tidal pulse pulls and tugs, sending swollen bodies swaying in syncopation.

Incongruent geometric microorganisms float past a clutch of moaning hatchetfish with mouths pressed close together. Long-echoing snares collide with filtered vocals in a waterlogged tangle.

A grey-lipped, underslung jaw of jagged, interlocking teeth snap open and shut silently, catching nothing but dark water for infinity.

Une noirceur bouillonne et perfuse dans l’obscurité pélagique, puis s’étend comme une tache d’encre.

La succion d’air compressée s’accentue et s’apaise à chaque respiration. Le battement de la vague va et vient lentement, et rapporte les corps gonflés ballottant sur une même onde.

Les micro-organismes aux formes géométriques et incongrues flottent devant un banc de characidés, geignant, les mâchoires serrées l’une contre l’autre. L’écho lointain des percussions se heurte aux voix dans le remous des vagues.

La mâchoire retombante aux lèvres grises et hérissées de dents juxtaposées claque en s’ouvrant, mais se referme en silence pour n’attraper que l’eau sombre à l’infini.


Sea Nymph Science-There is a Cloud in Our Vision


Sea Nymph Science – Don’t Take Away My Time

New Canadiana :: H. de Heutz – Study for Violence and Tape

Weird_Canada-hdeheutz_studyforviolenceandtape

H. de Heutz’ music is a conversation best had in person: eyes unblinking, breathing slow, and as time collapses, cochlea-searing frequencies radiate through rhythmic stabs that yearn to stop your heart, and lay waste to the passive mind. “Tomorrow should be fine” combines unrelenting percussion by other-worldly drummer/vocalist Olivier Fairfield, with caustic high-frequency samples, protest field recordings, and a bass line skipping through intervals darker than India ink. It descends into live audio of bassist/vocalist Nathan Medema discussing public access to protest-related road closures with RCMP officers, before an unforgiving return to the piece’s acerbic closing bars.

La musique de H. de Heutz est une conversation qu’il vaut mieux avoir en personne: les yeux fixes, le souffle tranquille, et tandis que le temps s’écroule, des fréquences à calciner les cochlées se répandent à travers le rythme poignardant qui aspire à faire arrêter votre cœur, et ravagent l’esprit passif. « Tomorrow should be fine » amalgame une percussion implacable par le batteur/vocaliste venu d’un autre monde, Olivier Fairfield, avec des échantillons caustiques à haute fréquence, des enregistrements de champs de manifestation, et une ligne de basse qui sautille à travers les intervalles plus noirs que l’encre de Chine. La piste penche vers une trame audio du bassiste/vocaliste Nathan Medema qui discute avec des agents de la GRC de l’accès publique aux routes fermées à cause des manifs, suivie d’une reprise impitoyable des dernières mesures acerbes.

H. de Heutz – Tomorrow It Should Be Fine

Frequencies :: CKUT 90.3 FM (Montréal)

Photograph by: Carol Fraser

Photograph by: Carol Fraser

The only way to enter CKUT is through what feels like a back-door, even if it’s on the front of a building, which makes even a first-time visitor feel like they’re in on the magic of creating radio. Located on the ground and first floors of a residential building near McGill University’s campus, CKUT greets you with posters of events past and future, reminding you of your humble place in the great aural universe. With its two production studios and live Master Control Room, as well as offices for seven permanent staff, CKUT is an always buzzing hive, worker bees flying in and out in search of sweet sounding nectar to share with the rest of the world. Broadcasting since 1987 on 90.3 FM, and on a closed-circuit in the Shatner Building for twenty years before that, CKUT continues to push the envelope when it comes to music, news and arts and culture programming.

Photograph by: Carol Fraser

Photograph by: Carol Fraser

Joni Sadler is CKUT’s Music Department Coordinator and curates CKUT’s New Shit, broadcast Mondays from 3-5 PM. (CKUT is known for being non-hierarchical and collectively run, thus the departments have coordinators, not directors).

CF: What makes CKUT special? JS: It’s a space that really tries to foster experimentation and innovation. There’s always been a sense of adventure and exploration – both in terms of how people host, and how people are encouraged to approach the studio as an instrument. Out of all of the stations I’ve been involved with, I think it’s the most willing to take risks, not only in terms of just programming content, but also trying crazy things – not always sticking with the status quo – and really sticking its neck out in a brave and awesome way.

There are really strong departments – music, arts and culture, news – which is something I haven’t found at a lot of stations I’ve visited or been involved with. It allows for more development within each department. We have a strong news department with a social justice bent – we’re explicitly political, and that’s something we’re proud of. It’s something we try to encourage and foster.

CF: What do you see as CKUT’s relationship to Montreal and the rest of Canada? JS: CKUT is one of the biggest and most established stations in Canada. It has a solid reputation – a deep, rich history – and a lot of momentum and passion. I’d say it’s always been a bit of a trailblazing station – the Homelessness Marathon, for instance, speaks to the ethos that CKUT has, in terms of taking risks and in terms of the causes we want to stand for, whether it’s giving voices to marginalized people, or experimental artists who don’t have anywhere else to expose their music. We always try to be a resource for people behind the scenes, on air, and performers who are just finding their feet, as artists too.That’s really important to us – providing a platform where people can start out and take risks. There’s a lot of respect between musical communities and CKUT, and a lot of collaboration. We love to make things happen in the community and it’s something we always try to do our best at.

CF: How do you think CKUT supports Weird Canada-like music and arts? Why do you think this is important?

JS: CKUT hosted the NCRA conference in 2009. Aaron Levin approached me with a piece of paper that said “I want to start a website.” [Laughs] He had been handing these papers out to other like-minded music directors, and maybe half a dozen of us became contributing writers when it first launched, so it stemmed out of CKUT and campus-community radio in general – in my mind they’re pretty closely connected.

We’ve worked closely with Weird Canada in other capacities – we have a program called If You Got Ears which Weird Canada volunteers curated in October 2014. They brought in a lot of guests and explored a lot of the issues that Weird Canada is focused on – aspects of community, the different segments that go into making art and music in a scene… In a broader sense a lot of our programmers are fans of the website and use it as a resource to find content for their shows. And vice versa… I have friends who find a record in our library or hear it on a show and say “Wow, I want to write about this [for Weird Canada].” I think the inspiration goes both ways. I think it just comes down to people who are passionate about music and interested in supporting things that aren’t heard otherwise, in whatever form is good for them.

CF: Who or what brought you to CKUT? JS: I would totally give props to AJ [a former CKUT Music Dept. Coordinator]. I was working in Ottawa previously and whenever I came to Montreal we kept running into each other. As somebody who had more experience in the music community than I did, she was pretty instrumental in not only bringing me to CKUT but in giving me confidence as a female artist and a female sound person as well, in terms of standing up for yourself and not taking bullshit, and establishing your rights in a scene, and being a super strong head of a department here.

Andy Williams is co-host of The Goods, which celebrates its 13th anniversary this year. The Goods broadcasts every Sunday from 2- 4 PM. “It’s a way to listen to music that you don’t really hear in popular culture, and I’ve always been fascinated by that.”

CF: Was there a specific moment or person that turned you on to CKUT? AW: No, actually…I enrolled at McGill in 1994. I got here in August and one of the first things I did after I unpacked was I went to straight to CKUT to see if I could get involved. I knew people who were doing radio here. We’re all connected in a weird way, people doing radio…I wanted to see if I could fit in and there was a place for me there… At the time I guess there wasn’t really a way for them to check me out online and see if I was capable of doing it, but just by yacking and chewing the fat with them they realized that ‘Oh this guy probably really does know his jazz.’ So I signed up to do my own show, called Solo for Two Voices with Dr. Moore, and we did that for about 5 years. And then I joined a team to do a show called Jazz Euphorium, which is still around, and eventually Scott C. and I started The Goods.

CF: What is the role of CKUT in the art you make and the art you love? AW: It’s given me freedom! It’s fairly easy for me to get my records out but to actually play them on the air – it gives me access to do that, which is really important [as a DJ]. And that’s what we do, that’s why our show is called The Goods. We play stuff from past, present and what we refer to as “future classics.”

CF: Why do people listen to CKUT? Why should they keep listening? AW: You’ll never hear the same old thing – I hear new music all the time on CKUT. It sets a precedent for all the other radio stations out there. I don’t really hear good radio like that elsewhere. For example Funky Revolutions – they talk about politics, race, gender, news, they’ll either play something that pertains to that or something that connects to what’s going on. And I think that’s needed.

Louise Burns, Sales Coordinator. Louise has worked at CKUT for over 20 years. “My personal philosophy right now is ‘Get out of school’”

CF: What’s unique about CKUT? LB: It’s the cast of characters. It’s like what I could consider to be real diversity, which is not just skin tone, you know, it’s about socio-economics, it’s about different backgrounds, different abilities, it’s about music abilities which are really close to people’s identity, you know? It’s about different sexual preferences, sexual identities, the full scale from 1 to 5 and all the middle too, different religions, different ages…but there’s something that is the same as well, which is the kind of concept of alternative voice, which is non-mainstream, non popularity contest… People are there to speak to somebody else. It’s an intimate conversation, and it’s one of self-expression.

Photograph by: Carol Fraser

Photograph by: Carol Fraser

CF: What’s CKUT’s larger role in Montreal and in Canada? LB: An out of school education, for sure… I was just talking to someone about the anti-austerity movement that’s happening right now. We can do that education. Take those five-minute clips about austerity and go on the different music shows, and have a real conversation… have a dialogue. That’s when, for me, it’s super radical and I’ve had a lot of those moments here.. which are hard as hell, but totally worth it! I get listeners calling me and continuing the conversation. It’s a different point of view. That, to me, is the work of community radio. Even in music, because you can have the same kind of conversation.

CF: How’d you end up at CKUT? LB: I had been in bands, and I had been doing stuff at Concordia radio and I was doing film… Once I ended up in the job I’m doing now, I kind of looked around and said “What’s needed?” and I think that was the smartest thing to do, instead of saying “What do I want to get out of this?”

CF: How has the station changed and grown in the time you’ve been here? LB: I would say that in the diversity of communities and in the moving from a university-based group of people, in terms of mentality, in terms of the people who are the participants, not everyone here has had a university education… In this sense, there was a lot of adjustment of the people who were here. Diversity is hard, by the way. There were a lot of growing pains, in terms of confronting that. It’s a challenge. And it’s depressing sometimes. Because you see how much bigotry or instinctual protection people have.

There are so many things we didn’t anticipate. We didn’t anticipate people would stay for 25 years! The programmers especially. I guess I think I didn’t even anticipate I would stay. It’s kind of like, what? I’m still here? It’s part of who I am. It feeds you. It’s in your blood. There’s one programmer who says it’s his therapy. It blows my mind, the programmers who are on from 4-7 AM and they’ll do it forever. They come in the middle of the night, in the middle of winter. Clearly that’s their thing, it’s everything.

No one ever expected that – that they conceived of a radio station and that there would be people for whom the radio station would become their lives, including me. No one ever thought of that.

CF: What is the role of CKUT in terms of the art you make and the art you love? LB: Freedom, for sure. And also – I’ve heard so many art-that-I-love people nodding to the diversity in their work. People sample each other’s work and it becomes a whole new thing. People are exposed to a diversity of sounds. And I guess the lack of formality makes experimentation happen more, you know. The fact that we use our studio as a live venue a lot, that we sit around once a week as a staff and can say to ourselves, “What about if we have a circuit workshop,” or “I have this idea,” that often comes up. If you don’t have a place to speak these ideas they don’t tend to happen… But you have a place to make these ideas here.

La seule façon d’entrer dans CKUT est par une porte qui ressemble à une porte arrière, même si elle est en avant. Cela donne l’impression, même à la première visite, que l’on fait partie de l’équipe de magiciens qui crée la radio. CKUT occupe le rez-de-chaussée et le premier étage d’une maison près du campus de l’université McGill. À l’entrée, CKUT t’accueille avec des affiches qui annoncent des événements passés et à venir. Cela te rappelle que tu n’as qu’une petite place dans l’univers sonore. Les deux studios, la régie centrale et les bureaux des sept employés permanents transforment CKUT en ruche bourdonnante, où il y a toujours une abeille à la recherche de nectar sucré à faire écouter au reste du monde. En ondes sur 90.3 FM depuis 1987 et sur circuit fermé dans l’édifice Shatner vingt ans plus tôt, la programmation des volets musicaux, actualités et arts et culture de CKUT continue de se démarquer.

Joni Sadler est la coordonnatrice du service musical à CKUT et elle est responsable de l’émission [New Shit] (Les nouveautés) (http://music.ckut.ca/tag/new-shit/) diffusée le lundi de 15 h à 17 h. CKUT est réputée pour être une station de radio qui fonctionne de façon collégiale et non hiérarchisée. Par conséquent, les services sont coordonnés et non dirigés.

CF : Pourquoi CKUT est-elle une station de radio hors de l’ordinaire?

JS : C’est un endroit qui essaye d’encourager l’expérimentation et l’innovation. La station a toujours eu un esprit d’aventure et d’exploration tant dans la façon d’animer que dans la façon d’utiliser la station comme un instrument. De toutes les stations avec lesquelles j’ai été impliquée, je pense que c’est celle qui est la plus ouverte à prendre des risques, non seulement sur le plan du contenu de la programmation, mais aussi de choses un peu folles – de ne pas toujours garder le statu quo et de prendre des risques de façon courageuse et géniale.

Il y a des services vraiment solides : musical, arts et culture et actualités, ce que je n’ai pas vu souvent dans les stations que j’ai visitées ou avec lesquelles j’ai travaillé. Cette approche permet de faire évoluer chaque service. Notre service des nouvelles est sérieux et orienté vers la justice sociale, nous avons un caractère explicitement politique, dont nous sommes fiers. C’est aussi quelque chose qu’on tente d’encourager et de favoriser.

CF : Comment décririez-vous la relation de CKUT avec Montréal et avec le reste du Canada?

JS : CKUT est l’une des plus importantes stations de radio du Canada et est bien établie. Elle a une réputation solide, une histoire riche et profonde, et beaucoup d’élan et de passion. Je dirais que la station a toujours aimé sortir des sentiers battus. Le marathon [Homelesness Marathon] (Marathon des sans-abri)(http://ckut.ca/homeless/), est un bel exemple pour illustrer l’attitude de CKUT face aux risques qu’elle est prête à prendre et à ses positions. Que ça soit pour donner une voix aux gens marginalisés ou aux artistes. On essaye de donner un forum aux personnes marginalisées, ou aux artistes émergents qui n’ont pas d’autre vitrine pour leur musique. On essaye toujours d’être une ressource pour les gens en ondes ou en coulisses et aussi pour les artistes qui se découvrent. C’est vraiment important pour nous d’offrir des opportunités aux gens qui veulent se lancer et prendre des risques. Il y a beaucoup de respect et de collaboration entre les communautés musicales et CKUT. On aime donner vie aux projets de la communauté et on essaye de le faire de notre mieux.

CF : Comment pensez-vous que CKUT soutient le même genre de musique et de culture que Weird Canada soutient? Pourquoi croyez-vous que c’est important?

JS : CKUT a accueilli la conférence de l’Association nationale des radios étudiantes et communautaires (ANREC)(http://ncra.ca/) en 2009. Aaron Levin m’a approchée avec une feuille de papier qui disait « Je veux lancer un site Web. » [Rires] Il avait donné ces feuilles aux autres directeurs musicaux, et en fin de compte une demi-douzaine de nous sommes devenus des collaborateurs réguliers du site lorsqu’il a été lancé. Alors, les racines de Weird Canada sont dans CKUT, et dans la radio étudiante et communautaire en général. Dans mon esprit, les deux sont étroitement liés.

On a travaillé en collaboration avec Weird Canada dans d’autres contextes. On a une émission qui s’appelle If You Got Ears lancée par des bénévoles de Weird Canada en 2014. Ils ont fait venir beaucoup d’invités et ils ont examiné plusieurs enjeux chers à Weird Canada : les aspects de la vie communautaire, les différentes parties de la création artistique et musicale sur scène. Dans un sens plus large, plusieurs de nos programmateurs aiment le site Web Weird Canada et l’utilisent pour puiser du contenu pour leurs propres émissions. Et à l’inverse, j’ai des amis qui trouve un disque dans notre discothèque, ou l’entendent pendant une émission et se disent : « Génial, je veux écrire un article à propos de ce disque pour Weird Canada. » Je pense que l’inspiration est mutuelle. Selon moi, en fin de compte, il s’agit de gens passionnés de musique et qui cherchent à appuyer des choses qui ne seraient pas entendues ailleurs, peu importe le média.

CF : Qui, ou qu’est-ce qui vous a attiré vers CKUT?

JS : C’est grâce à AJ [une ancienne coordinatrice du service musical à CKUT]. Avant, je travaillais à Ottawa et chaque fois que je visitais Montréal, on se rencontrait par hasard. Elle avait plus d’expérience que moi dans la communauté musicale et à ce titre. Elle m’a non seulement amenée à CKUT, mais m’a aussi donnée confiance en tant qu’artiste féminine et femme. Elle a été un modèle pour que j’apprenne à m’affirmer, à ne pas me laisser marcher dessus, à définir mes droits sur une scène et à être une chef de département compétente et respectée ici.

Andy Williams est le coanimateur de The Goods qui célèbre son 13e anniversaire cette année. The Goods est diffusé le dimanche de 14 h à 16 h. « C’est une façon d’écouter de la musique qu’on n’entend pas souvent dans la culture populaire, et j’avais toujours été fascinée par ça. »

CF : Est-ce qu’il y a eu un moment ou une personne en particulier qui vous a attiré vers CKUT?

AW : Non, en fait… je me suis inscrit à McGill en 1994. Je suis arrivé en août et une des premières choses que j’ai faites après avoir défait mes bagages est d’aller à CKUT pour voir si je pouvais faire partie de l’équipe. Je connaissais des gens qui faisaient de la radio ici. Le monde de la radio est petit, étrangement, nous sommes tous reliés d’une façon ou d’une autre. Je voulais voir si je pouvais m’intégrer et s’il y avait une place pour moi. À cette époque, ils ne pouvaient pas vraiment se renseigner sur le Web pour voir si j’étais capable de le faire, mais en parlant avec eux, ils ont réalisé que « Oui, le gars s’y connaît probablement en jazz. » Alors, je me suis porté volontaire pour faire ma propre émission qui s’appelait « Solo for Two Voices with Dr. Moore » et est restée en ondes pendant environ cinq ans. Ensuite, je me suis joint à une équipe pour faire une émission qui s’appelle Jazz Euphorium qui existe encore, pour ensuite commencer The Goods avec Scott C.

CF : Quel est le rôle de CKUT dans l’art que vous créez et celui que vous aimez?

AW : La station m’a donné de la liberté! C’est assez facile pour moi de lancer mes albums, mais de les faire jouer en ondes, la station me permet de faire ça, ce qui est vraiment important (comme DJ). Et c’est ça qu’on fait, et c’est la raison pour laquelle notre émission s’appelle The Goods. On diffuse de la musique d’hier et d’aujourd’hui, et ce qu’on appelle « des classiques de demain. »

CF : Pourquoi est-ce que les auditeurs écoutent CKUT? Pourquoi devraient-ils continuer à l’écouter?

AW : Vous n’entendez pas toujours la même chose, j’entends toujours de la nouvelle musique à CKUT. La station montre la voie aux autres stations de radio. Je n’entends pas vraiment de la radio d’aussi bonne qualité ailleurs. Par exemple [Funky Revolutions] (http://ckut.ca/c/en/oldgrid/saturday,14 h), ils parlent de politique, de race, de genres, d’actualité. Ils feront jouer soit quelque chose qui concerne un de ces sujets, soit quelque chose relié à ce qui se passe dans l’actualité. Et selon moi, on a besoin de ça.

Louis Burns, Coordinateur des ventes. Louis travaille à CKUT depuis plus de vingt ans. « Ma philosophie personnelle est “quittez l’école”. »

CF : Pourquoi est-ce que CKUT est unique?

LB : Grâce à son personnel. C’est ce que je peux considérer comme une vraie diversité, pas seulement la couleur de la peau, mais le bagage socioéconomique, les différents milieux socioculturels, les différentes habiletés, les aptitudes musicales qui sont vraiment proches de la vraie identité des gens, tu sais? Les préférences sexuelles, l’identité sexuelle, la gamme de 1 à 5 et tout ce qu’il y a entre les deux, les différentes religions, les différents âges…, mais il y a quelque chose de commun aussi, qui est un peu le concept d’une voie alternative, qui est ni le courant dominant ni un concours de popularité… les gens sont ici pour parler à quelqu’un d’autre. C’est une conversation intime et de la libre expression.

CF : Quel est le rôle de CKUT à Montréal et au Canada?

LB : C’est assurément une école en dehors du système scolaire…Je parlais à quelqu’un à propos du mouvement contre l’austérité auquel on assiste. On peut faire cette sensibilisation. Diffusez pendant différentes émissions de courtes séquences de cinq minutes sur l’austérité et avoir une conversation, un dialogue. C’est dans ce temps-là que pour moi, c’est vraiment radical et j’ai vécu plusieurs moments comme ça ici à CKUT… c’est vraiment difficile, mais ça vaut la peine. Des auditeurs m’appellent et continuent la conversation. C’est un point de vue différent. Selon moi, c’est ça le travail de la radio communautaire. Ça peut arriver en musique aussi, parce qu’on peut avoir le même genre de conversation.

CF : Comment êtes-vous arrivé à CKUT?

LB : J’ai été membre de différents groupes de musique, je faisais des choses à la radio de Concordia et je faisais des films… Quand j’ai commencé ici, j’ai regardé autour de moi et je me suis dit « De quoi a-t-on besoin? » et je crois que c’était une des meilleures choses à faire, au lieu de dire « Qu’est-ce que je peux tirer de cette opportunité? »

CF : Comment la station a-t-elle changé et évolué depuis que vous êtes ici?

LB : Je dirais sur le plan de la diversité des communautés, et le fait qu’on n’est plus seulement un groupe de gens du monde universitaire, en termes de mentalités, en termes des participants, ce n’est pas tout le monde qui a fait des études universitaires…Beaucoup de gens qui étaient ici ont changé. En passant, ce n’est pas facile la diversité. Être confronté à ça a amené plusieurs grincements de dents. C’est un défi. Et de temps en temps c’est déprimant. Parce qu’on voit à quel point les gens ont des préjugés et un instinct de préservation. Il y a tellement de choses qu’on n’avait pas prévues. On n’avait pas pensé des gens resteraient ici vingt-cinq ans. Surtout les programmateurs. J’imagine que je n’avais pas pensé que même moi je resterais. C’est comme, Quoi? Je suis ici encore? C’est une partie de ce que je suis. Ça vous nourrit. C’est dans votre sang. Il y a un programmateur qui dit que c’est sa thérapie. C’est difficile à croire, les programmateurs qui sont ici de quatre heures jusqu’à sept heures le matin, et ils le feront pour toujours. Ils viennent en pleine nuit, au milieu de l’hiver. C’est clair, c’est leur passion, c’est leur vie.

Personne n’avait prévu ça, qu’ils avaient mis sur pied une station de radio et qu’il y avait des gens pour qui la radio deviendrait leur vie, y compris moi-même. Personne n’avait prévu ça.

CF : Qu’elle est le rôle de CKUT dans l’art que vous créez et celui que vous aimez?

LB : La liberté, c’est sûr! Et aussi, j’ai entendu tellement d’artistes que j’aime reconnaître la diversité dans leur travail. Les gens écoutent le travail d’autres musiciens et ça change tout. Les gens sont exposés à toute une variété de musiques. Et j’imagine que l’absence de formalité rend l’expérimentation plus facile. Le fait que nous utilisions souvent notre studio pour des performances en direct, que l’on s’assoit tous ensemble, et qu’on se dit « on pourrait faire un atelier circuit » ou quelqu’un dit souvent « J’ai une idée! ». Si on ne peut pas formuler ces idées, c’est difficile de les réaliser. Mais ici, c’est une place pour ces idées-là.

New Canadiana :: Quaaludes – This Is Your Future We’re Talking About

quaaludes

Let Quaaludes be your entry portal into a nascent seam of emotive punk. Hailing from Montreal, Quaaludes tips their hat to the clean, trebly noodles of the American Midwest. Antigua twinkles like a Kinsella-scordatura sequel. The brass yearns softly while hoarse throated, coveted monologues are spilt with buff emotion over beefy jagged rhythms. Sporadic, jerking rim shots with mind manipulating tempo changes add underlying complexity to the spindling dragon dance of bright and pretty dual instrumentation of slides and harmonic bends.

Que Quaaludes soit votre portail d’entrée vers une couture naissante de punk émotif. Originaire de Montréal, Quaaludes lève son chapeau aux improvisations informelles, aiguës et claires du Midwest américain. Antigua brille telle la suite d’une scordatura à la Kinsella. La trompette soupire doucement pendant que des monologues à la gorge enrouée se déversent avec une émotion musclée sur des rythmes costauds en dents de scie. De sporadiques rimshots accompagnés de changements de tempo qui manipulent l’esprit ajoutent une complexité sous-jacente à la tournoyante danse du dragon qu’est la brillante et jolie instrumentation double composée de glissements et virages harmoniques.

Quaaludes – Mr. Transisitor

Quaaludes – Antigua

New Canadiana :: Supercooling – Wild Blue Yonder

Weird_Canada-Supercooling_-_Wild_Blue_Yonder_-_cover

Supercooling is a perfect nighttime listen, a radiant drone project between Catherine Debard and Matt May. Their layered soundscapes are ethereal while also suggestive of radio waves. The interplay between the artists is dynamic and beautifully entwined. As Matt’s layered guitar creates landscapes, Catherine’s electronics oscillate between, often acting as a voice. Sounds on this album really do evoke a voyage in the clouds, but beyond airplanes, the tracks are otherworldly. Wild Blue Yonder is a soundtrack for difficult to describe dreams: those crazy ones when you’re flying above the earth, when all we are told is impossible is suddenly real.

Supercooling est la musique parfaite pour une écoute nocturne, un éclatant drone bourdonnant entre Catherine Debard et Matt May. Les sons superposés évoquent à la fois une ambiance éthérée et des ondes radio. L’interaction entre les musiciens est dynamique et démontre une belle connivence. Souvent, telle une voix qui porte, le son électro de Catherine se faufile entre la guitare de Matt qui crée les paysages. Comme s’ils étaient d’un autre monde, les sons de cet album évoquent un voyage dans les nuages, bien au-dessus des avions. Wild Blue Yonder est la bande sonore de ces rêves difficiles à décrire, ces rêves fous où vous flottez au-dessus de la terre, où tout ce que vous croyiez impossible est tout à coup réel.

Supercooling – Our Shadows Are Made of Mist

Supercooling – I C Q

New Canadiana :: Oromocto Diamond / Zoobombs – Oromo Kumakus

Weird_Canada-Oromocto_Diamond_plus_Zoobombs-Oromo_Kumakus.jpg

The brute energy of Oromo Kumakus gushes from everywhere and intrudes on your favourite paradoxes: time and space. Zenon is shooting herself in the foot while Oromocto Diamonds fly to Tokyo for a one-night collaboration – a 22 hour flight for 22 minutes of music – with the brute but docile force of Zoobombs.

Everything dilates, everything implodes. The music, fueled by the promise of the last night, dilapidates its energy into the spirit of being snapped up by eternity. The old wounds of Zenon crackle in the roll of rock past and future. The fire is saved.

L’énergie brute d’Oromo Kumakus fuse de partout et piétine les plates-bandes de vos paradoxe préférés; le temps, l’espace : Zénon se tire dans le pied pendant qu’Oromocto Diamonds s’envole vers Tokyo pour une collaboration d’un soir –un vol de 22 heures pour 22 minutes de musique– avec la force brute ductile de Zoobombs.

Tout se dilate, tout implose. La musique, attisée par la promesse de la dernière nuit, dilapide son énergie dans l’espoir d’être happée par l’éternité. Les vieilles blessure de Zénon grésillent dans le roulis du rock passé et à venir. Le feu est sauf.

Oromocto Diamond – Osoyoos

Zoobombs – Doo-Bee

New Canadiana :: Portage – Un et Demi

portage-web

Un et Demi is the musical equivalent of driving in the summer with the windows rolled down. Later, lying in long grass watching dandelion fluffs blow by, the sunlight burns a late-afternoon mustard yellow. We are ushered into a poetic, safe dream-space. The clouds in the sky take on a cinematic significance. Friends hold hands to feel connected and fall asleep in distant fields.

Un et Demi est l’équivalent musical de partir à l’aventure en été, en auto, les fenêtres baissées. Plus tard, vous êtes étendu dans les herbes hautes en regardant les graines de pissenlits s’envoler, et le soleil vous réchauffe avec ses rayons jaune moutarde de fin de journée. On nous amène dans un monde de rêve poétique et rassurant. Les nuages dans le ciel prennent une importance cinématique. Les amis se prennent par la main pour se rapprocher et s’endorment dans des champs lointains.

Portage – sommeil

Portage – regarder ses pieds