From the endless churn of Javier Fuentes:
Number one waste management crew Rankin and Jude lead a tour of the local sewer system. Once inside the tunnels the only way out is to follow the infinite drone. Open eyes deceive themselves, oblivious to the darkened sludge covering the walls. The body makes a slow surrender to the magnetic force field of subterranean vibrations. Each step into the thick drainage becomes a more laboured effort as the source of the noise draws closer. The half broken lights flicker in time to the conveyer belt percussion that churns endlessly into the night. Sax contortions reign supreme as the mind lets out the last of its inhibitions. No ears are safe to these city dwelling druids.
Du flux sans fin de Javier Fuentes: (Traduit par la curiosité souterraine de Virginie Langlois)
L’équipe de choc pour le traitement des déchets, Rankin et Jude, organise une visite guidée des égouts du quartier. Une fois à l’intérieur des tunnels, la seule façon d’en sortir est de suivre le vrombissement infini. Nos yeux, pourtant bien ouverts, nous jouent des tours, inconscients de la boue noircie qui recouvre les parois. Le corps s’abandonne lentement au champ de force magnétique des vibrations souterraines. Chaque pas effectué dans ces denses entrailles devient un effort de plus en plus laborieux à mesure que se rapproche la source du bruit. La lumière des lampes à demi brisées vacille au rythme des percussions du tapis roulant qui tourne sans fin dans la nuit. Les contorsions du saxophone règnent en maître tandis que l’esprit libère ses dernières inhibitions. Nul ne verra ses oreilles épargnées par ces druides citadins.