From the commercial mouth of Javier Fuentes:
Buried above ground. Redundant gestures pile on weight to a motionless state. The commercial mouth feeds itself with the leftover waste of the stunned crowd. We remain waiting to be excavated from this stoic spiral. What powerful device could uncover the dirt sticking to our eyelids? Cyclone-like brushes from a charging drum spur us into action first. Broken samplers fling debris towards the scene as a wash of noise cleans our ears to a long lost quality. We burrow further into the ground in order to get back out to freedom again. There’s a welcome wagon on the other side of this awakening. Hop aboard.
De la bouche commerciale de Javier Fuentes: (Traduit par les yeux affairés de Joannie Pharand)
Enterré au-dessus du sol. Des mouvements répétitifs s’empilent sur une pesanteur jusqu’à l’immobilité. La bouche commerciale se nourrit des déchets restants de la foule stupéfaite. Nous attendons d’être extraits de cette spirale stoïque. Quel engin assez puissant pourrait découvrir la saleté qui nous colle aux paupières? C’est le contact déferlant d’un tambour prêt à attaquer qui nous met en action. Des échantillons brisés jaillissent en direction de la scène tandis qu’on se fait bercer par les bruits qui nous nettoient les oreilles jusqu’à une essence longtemps perdue. Nous creusons sous la terre de plus belle pour en ressortir vers une nouvelle liberté. Un accueil chaleureux nous attend de l’autre côté de ce renouveau. Montez à bord.